アメリカ軍が隠蔽した誤爆の交信全記録を公開する その1


 アメリカ軍が隠蔽していた2003年3月28日のイラク侵略友軍イギリス近衛騎兵隊に対する誤爆攻撃の映像は、最初は、音声をあまりよく聞き取れなかったのですが、何度も繰り返し視聴するとともに英語の交信記録を入手し、見逃すことのできない事件と判断しました。

 それで、日本語字幕と追加で収集した新しい映像を付けて今日の真相ビデオを制作することにしました。
 ただ今、交信全記録を文字に起こしています。
 不鮮明に細工された映像を可能な限り鮮明度を強化するとともに、映像に日本語で字幕を付加しているところです。
 当サイトのビデオ公開まで、もう二日ほど時間を要するみたいなので、先に交信記録の前半を日本語と英語で公開します。

 なお、後半は、意訳できしだい続編をご案内する予定です。


 隠蔽されていた映像は15分間の記録で、イギリス軍の車両隊を見つけた直前からです。

 スクリプトの数字は、軍隊が用いる世界時です。 例 1336.30=13時36分30秒

 誤射したのは、コールサインPOPOV35(ポポーフ35)で、POPOV36は同僚機です。

 MANILA HOTEL(マニラ・ホテル)とMANILA34(マニラ34)、LIGHTNING34(ライテニング34)は、地上にいるアメリ海兵隊の前進航空管制官で現地のイギリス軍に所属していました。

 SKY CHIFE(スカイ・チーフ)はアメリカのAWAC(空中警戒管制機)指揮官で、COSTA58(コスタ58)はイギリス空軍のパイロットです。

 以上の配置関係をつかんで、交信記録を読むと何度か誤爆を避けることができたと言えます。
 戦場は緊迫していたと思いますが、交信の語感からは、緊急性を感じることはなく冷静な状況分析が可能だったと推測できます。


 以下、交信記録前半について最初に英文を、下に日本語意訳を提示します。日本語意訳は、ビデオに字幕とするため要約しています。

1336.30 MANILA HOTEL:
1336.30 マニラ・ホテル
POPOV from MANILA HOTEL.
マニラ・ホテルからポポーフ
Can you confirm you engaged that tube and those vehicles?
機関砲が車列に定まったのを確認したか?


1336.36 POPOV35:
1336.36 POPOV35
Affirm Sir.
はい、確認しました
Looks like I've got multiple vehicles in reverts at about 800 metres to the north of your arty rounds.
複数の車両は、大砲弾の北方に800m程戻ったあたりです
Can you switch fire, and shift fire, and get some arty rounds on those?
発砲切り替え、発砲方向変え、若干の連続砲火ができますか?
 * arty (artillery)砲兵隊、大砲、砲火

1336.47 MANILA HOTEL:
1336.47 マニラ・ホテル
Roger, I understand that those are the impacts you observed earlier on my timing?
了解、理解した、それで当方から攻撃第一波のタイミングを望むのか?


1336.51 POPOV35:
1336.51 POPOV35
Affirm active.
はい、そうです


1336.52 MANILA HOTEL:
1336.52 マニラ・ホテル
Roger, standby.
了解、待機
Let me make sure they're not on another mission.
それらが敵の部隊なのかどうかを確認せよ


1336.57 POPOV36:
1336.57 POPOV36
Hey, I got a four ship.
おい、4台の乗り物を狙ったぞ
Looks like we got orange panels on them though.
しかし、それらにオレンジ・パネルがあるようにも見えます
Do we have any friendlies up in this area?
この地域に友軍がいますか?


1337.03 MANILA HOTEL:
1337.03 マニラ・ホテル
I understand that was north 800 metres.
北800mであったと理解する


1337.12 MANILA HOTEL:
1337.12 マニラ・ホテル
POPOV, understand that was north 800 metres?
ポポーフ、 それが北800mであったと思うか?


1337.16 POPOV35:
1337.16 POPOV35
Confirm, north 800 metres.
北800Mであったと認めます
Confirm there are no friendlies this far north on the ground.
確認します、友軍がこんなに遠くの北の地上にいませんよね


1337.21 MANILA HOTEL:
1337.21 マニラ・ホテル
That is an affirm.
全くそのとおり
You are well clear of friendlies.
あなたは、友軍からかなり離れている


1337.25 POPOV35:
1337.25 POPOV35
Copy.
理解しました
I see multiple riveted vehicles.
複数の集中した車両を見ています
Some look like flatbed trucks and others are green vehicles.
数台が平台型トラックのようで、他は緑の車両です
Can't quite make out the type.
全くタイプを理解することができません
Look like may be ZIL157s (Russian made trucks used by Iraqi army).
イラク軍が使うロシア製トラック)ZIL157かもしれません


1337.36 MANILA HOTEL:
1337.36 マニラ・ホテル
Roger.
了解
That matches our Intel up there.
それは私たちのインテルでそこにうまく合致する
And understand you also have the other fixed wing up this push?
さらに、この攻撃?で別の固定翼を持っていると理解せよ
For terminal control, if you can.
可能ならば操作端末で


1337.44 POPOV35:
1337.44 POPOV35
I'd love to.
相棒もいます
I didn't talk to him yet.
私は、まだ彼と話をしていません


1337.46 MANILA HOTEL:
1337.46 マニラ・ホテル
Roger, I believe CASPER is up this push too.
了解、キャスパーがこの攻撃でまたもあると信じる
Two Super Tomcats.
2機の最高のトムキャッツ


1337.54 POPOV35:
1337.54 POPOV35
Hey dude.
おい、相棒


1337.56 POPOV36:
1337.56 POPOV36
I got a four ship of vehicles that are evenly spaced along a road going north.
北へ行く道に沿って平等間隔の4台車列を捕まえた


1338.04 POPOV36:
1338.04 POPOV36
Look down at your right, 2 o'clock, at 10 o'clock low, there is a, left 10 o'clock low, look down there north along that canal, right there.
君の右、2時、10時の低いそこ、10時の低い左、下の方で北の運河に沿ってそこの右を見よ
Coming up just south of the village.
村からちょうど南


1338.21 POPOV35:
1338.21のPOPOV35:
Evenly spaced?
平等な間隔?
Where we strafed?
そこが我々の機銃掃射するところか?


1338.23 POPOV36:
1338.23 POPOV36
No.

No.
違う
Further east, further west, right now.
更なる東の更なる西、ちょうど右
And there's four or five of them right now heading up there.
あそこで、たった今、先頭に立ってる4〜5人のところ


1338.29 POPOV35:
1338.29 POPOV35
No, I don't have you visual.
だけど、俺は君を見てない


1338.30 POPOV36:
1338.30 POPOV36
I'm back at your 6 - no factor.
俺は君の後ろ6時だ、考慮せずともよい


1338.31 POPOV35:
1338.31 POPOV35
OK, now where's this canal?
OK、現在どこの、これは運河だい?


1338.35 POPOV35:
1338.35 POPOV35
Don't hit those F18s that are out there.
向こうにいるF18を攻撃するなよ


1338.38 POPOV36:
1338.38 POPOV36
OK.
OK
Right underneath you.
君の右翼下
Right now, there's a canal that runs north/south.
たった今、南北に走る運河があるだろう
There's a small village, and there are vehicles that are spaced evenly there.
小さい村、それから、均一間隔に並んだ車列


1338.49 POPOV36:
1338.49 POPOV36
They look like they have orange panels on though.
けれども、オレンジ・パネルがあるようだなぁ


1338.51 POPOV35:
1338.51 POPOV35
He told me, he told me there's nobody north of here.
管制官は、北のここに誰もいないってさ


1338.52 POPOV36:
1338.52 POPOV36
I know.
わかってる
There, right on the river.
そら、川の右


1338.53 POPOV35:
1338.53 POPOV35
I see vehicles though, might be our original dudes.
あの車両だろう、けれどな、敵の野郎かもしれないぜ


1339.09 POPOV36:
1339.09 POPOV36
They've got something orange on top of them.
彼らは、上部が若干オレンジ色だよなぁ


1339.10 POPOV35:
1339.10 POPOV35
POPOV for MANILA 3, is MANILA 34 in this area?
ポポーフからマニラ・ホテルへ、マニラ34はこの地域ですか?


1339.14 MANILA HOTEL:
1339.14 マニラ・ホテル
Say again?
もう一度、言ってくれ?


1339.15 POPOV35:
1339.15 POPOV35
MANILA HOTEL, is MANILA 34 in this area?
ポポーフからマニラ・ホテルへ、マニラ34はこの地域ですか?


1339.19 MANILA HOTEL:
1339.19のマニラ・ホテル
Negative.
否定する
Understand they are well clear of that now.
彼らは、現在、それからかなり離れているはずだ


1339.23 POPOV35:
1339.23 POPOV35
OK, copy.
OK、確認した
Like I said, multiple riveted vehicles.
私が言ったように、並列で乗物を集中させています
They look like flatbed trucks.
平台トラックのように見えます
Are those your targets?
それらが、あなたの目標ですか?


1339.30 MANILA HOTEL:
1339.30 マニラ・ホテル
That's affirm.
そのとおりだ


1339.31 POPOV35:
1339.31 POPOV35
OK.
OK


1339.34 POPOV36:
1339.34 POPOV36 
Let me ask you one question.
ひとつ聞きたい事がある


1339.35 POPOV35:
1339.35 POPOV35
What's that?
何だい?


1339.45 POPO36:
1339.45 POPO36
(to MANILA HOTEL) Hey, tell me what type of rocket launchers you got up here?
(マニラ・ホテルに)おい、ここにどんなタイプのロケット弾発射車両が配備されてるか教えてくれ


1339.50 POPOV36:
1339.50 POPOV36
I think they're rocket launchers.
俺は、それらがロケット弾発射車両だと思う


1339.52 MANILA HOTEL:
1339.52 マニラ・ホテル
. . .
. . .
(garbled) You were stepped on, say again.
(混同)踏み出した、もう一度言ってくれ


1339.54 POPOV35:
1339.54 POPOV35
MANILA HOTEL, fire your arty up that 800 metres north, and see how we do.
マニラ・ホテル、その800メートル北の方へ発砲して、我々がどうすべきか確認したい
 * arty (artillery) 発砲

1340.01 MANILA HOTEL:
1340.01 マニラ・ホテル
Roger, standby for shot.
了解、発砲の待機
They are getting adjustments to the guns now.
砲撃手が、今、調節している


1340.34 POPOV35:
1340.34 POPOV35
Copy.
確認しました


1340.09 POPOV36:
1340.09 POPOV36
Roll up your right wing and look right underneath you.
右翼を巻き上げて、右下を見よ


1340.12 POPOV35:
1340.12 POPOV35
(angry)
(険悪)
I know what you're talking about.
俺は、君が何を言いたいのか知ってるよ


1340.13 POPOV36:
1340.13 POPOV36
OK, well they got orange rockets on them.
OK、ほう、彼らがオレンジ・ロケットを取り出したぞ


1340.17 POPOV35:
1340.17 POPOV35
Orange rockets?
オレンジ・ロケット?


1340.17 POPOV36:
1340.17 POPOV36
Yeah, I think so.
そうさ、俺はそう思うけれどな


1340.18 POPOV35:
1340.18 POPOV35
Let me look.
俺にも見させてくれ


1340.26 POPOV35:
1340.26 POPOV35
We need to think about getting home.
俺たちは、帰島(基地に戻る)すべきじゃないか


1340.29 POPOV36:
1340.29 POPOV36
3.6 is what it says (a fuel measurement).
(燃料測定値が)3.6 と言ってるぞ


1340.31 POPOV35:
1340.31 POPOV35
Yeah, I know.
わかってる
I'm talking time wise.
俺は無駄話をしない


この直後に機銃掃射があったけれども、映像が不自然に乱れていて直撃瞬間を確認させないようにしているようにも思えました。

とにかく言える事は、ここまでの間に何度も友軍かどうかを確認しあっているにもかかわらず、地上の航空管制官が「敵」しかこの地域にいないと決め付けていることです。

誤射したアメリカ軍のパイロットたちにも責任がありますけれども、マニラ・ホテル管制官が大半を占めていると思います。

私の考えだけでは偏見が過ぎますので、日本語字幕と鮮明度を増したこれから公開する当サイトのビデオでもう一度認識していただきたいと思います。


今日の真相画像トップで速報を放映中


惑星テラ見聞録 ホーム